Слушатель, освоивший программу повышения квалификации, должен обладать следующими компетенциями, подлежащими совершенствованию:
- знать теоретические основы и практические особенности осуществления устного и письменного перевода;
- знать особенности письменного перевода оригинальных текстов и статей;
- знать правила и особенности перевода культурных аспектов стран изучаемого языка;
- знать признаки и особенности употребления изученных грамматических явлений;
- знать основные нормы делового речевого этикета, принятые в странах изучаемого языка и в других странах;
- уметь осуществлять устный перевод заданного текста, объемом не менее 1000-1200 знаков, содержащего 20% незнакомого лексического материала в рамках изучаемой тематики;
- уметь осуществлять письменный перевод заданного аутентичного текста различных жанров, объемом 600-800 знаков, содержащего 10-15% незнакомого лексического материала в рамках изучаемой тематики как с помощью, так и без помощи словаря;
- уметь догадываться о значении незнакомых слов из контекста, либо по словообразовательным элементам, либо по сходству с родным языком;
- владеть основами деловой коммуникации и речевого этикета изучаемого иностранного языка;
- владеть основами публичной речи, деловой переписки, ведения документации, приемами реферирования, перевода литературы по направлению подготовки.